The Woman on Platform 8

The Woman on Platform 8 – Ruskin Bond

Section – I

It was my second year at boarding school, and I was sitting on platform no. 8 at Ambala station waiting for the northern bound train. I think I was about twelve at the time. My parents considered me old enough to travel alone and I had arrived by bus at Ambala early in the evening. Now there was a wait till midnight before my train arrived. Most of the time I had been pacing up and down the platform, browsing at the bookstall, or feeding broken biscuits to stray dogs: trains came and went, and the platform would be quiet for a while and then, when a train arrived it would be an inferno of heaving, shouting, agitated human bodies. As the carriage doors opened, a tide of people would sweep down upon the nervous little ticketcollector at the gate and every time this happened I would be caught in the rush and swept outside the station. Now tired of this game and of ambling about the platform, I sat down on my suitcase and gazed dismally across the railway tracks.

inferno – நரகம்
ambling – நடை
dismally – மோசமாக

Trolleys rolled past me and I was conscious of the cries of the various vendors -the men who sold curds and lemon, the sweet meat. seller, the newspaper boy– but I had lost interest in all that went on along the busy platform, and continued to stare across the railway tracks, feeling bored and a little lonely.

conscious – நினைவுள்ள

‘Are you all alone, my son?’ asked a soft voice close behind me.

I looked up and saw a woman standing near me. She was leaning over, and I saw a pale face, and dark kind eyes. She wore no jewels, and was dressed very simply in a white sari

“Yes, I am going to school,” I said, and stood up respectfully; she seemed poor, but there was a dignity about her that commanded respect.

‘I have been watching you for some time,’ she said ‘Didn’t your parents come to see you off,’

I don’t live here; I said. ‘I had to change trains Anyway, I can travel alone.

‘I am sure you can.’ she said, and I liked her for saying that and I also liked her for the simplicity of her dress and for her deep soft voice and the serenity of her face.

serenity – அமைதி

‘Tell me, what is your name?’ she asked

Arun.’ I said.

‘And how long do you have to wait for your train?’

About an hour, I think. It comes at twelve o’clock.’

Then come with me and have something to eat’

I was going to refuse out of shyness and suspicion, but she took me by the hand, and then I felt it would be silly to pull my hand away. She told a coolie to look after my suitcase, and then she led me away down the platform. Her hand was gentle, and she held mine neither too firmly nor too lightly. I looked up at her again. She was not young. And she was not old. She must have been over thirty but, had she been fifty, I think she would have looked much the same.

She took me into the station dining-room, ordered tea and and samosas and jalebies, and at once I began to thaw and take a new interest in this kind woman. The strange encounter had little effect on my appetite. I was a hungry school boy, and l ate as much as I could in as polite a manner as possible. She took obvious pleasure in watching me eat, and I think it was the food that strengthened the bond between us and cemented our friendship, for under the influence of the tea and sweets I began to talk quite freely, and told her about my school, my friends, my likes and dislikes. She questioned me quietly from time to time, but preferred listening; she drew me out very well, and I had soon forgotten that we were strangers. But she did not ask me about my family or where I lived, and I did not ask her where she lived. I accepted her for what she had been to me — a quiet, kind and gentlewoman who gave sweets to a lonely boy on a railway platform…

thaw – உருகு
strange – அன்னியம்
encounter – (brief meeting)

After about half-an-hour we left the dining-room and began walking back along the platform An engine was shunting up and down beside platform No.8 and as it approached, a boy leapt off the platform and ran across the rails, taking a short cut to the next platform. He was at a safe distance from the engine, and there was no danger unless he had fallen; but as he leapt across the rails, the woman clutched my arm. Her fingers dug into my flesh, and I winced with pain. I caught her fingers and looked up at her, and I saw a spasm of pain and fear and sadness pass across her face. She watched the boy as he climbed other platform, and it was not until he had disappeared in the crowd that she relaxed her hold on my arm. She smiled at me reassuringly, and took my hand again: but her fingers trembled against mine.

spasm – பிடிப்பு
trembled – நடுங்கியது

‘He was all right.’ I said, feeling that it was she who needed reassurance.

She smiled gratefully at me and pressed my hand. We walked together in silence until we reached the place where I had left my suitcase, one of my schoolfellows, Satish, a boy of about my age, had turned up with his mother.

gratefully – நன்றியுடன்

Section – II

Hello, Arun!’ he called. ‘The train’s coming in late, as usual. Did you know we have a new Headmaster this year?’

We shook hands, and then he turned to his mother and said: ‘This is Arun, mother. He is one of my friends, and the best bowler in the class.’

‘l am glad to know that,’ said his mother, a large imposing woman who wore spectacles. She looked at the woman who led my hand and said: ‘And I suppose you’re Arun’s mother?’

imposing – கவர்ச்சிகரமாக

I opened my mouth to make some explanation, but before I could say anything the woman replied: ‘Yes I am Arun’s mother.’

I was unable to speak a word. I looked quickly up at the woman, but she did not appear to be at all embarrassed, and was smiling at Satish’s mother.

embarrassed – தடுமாறச் செய்

Satish’s mother said: ‘It’s such a nuisance having to wait for the train right in the middle of the night. But one can’t let the child wait here alone. Anything can happen to a boy at a big station like this, there are so many suspicious characters hanging about. These days one has to be very careful of strangers.’

nuisance – தொல்லை

‘Arun can travel alone though,’ said the woman beside me, and somehow I felt grateful to her for saying that. I had already forgiven her for lying: and besides, I had taken an instinctive dislike to Satish’s mother.

instinctive – உள்ளுணர்வு

‘Well, be very careful Arun,’ said Satish’s mother looking sternly at me through her spectacles. ‘Be very careful when your mother is not with you, and never talk to strangers!’

I looked from Satish’s mother to the woman who had given me tea and sweets, and then back at Satish’s mother.

‘I like strangers,’ I said.

Satish’s mother definitely staggered a little, as obviously she was not used to being contradicted by small boys. ‘There you are, you see! If you don’t watch over them all the time, they’ll walk straight into trouble. Always listen to what your mother tells you,’ she said wagging a fat little finger at me. ‘And never, never talk to strangers.’

staggered – தடுமாறியது
wagging – (move rapidly to and fro)

I glared resentfully at her, and moved closer to the woman who had befriended me. Satish was standing behind his mother, grinning at me, and delighting in my clash with his mother. Apparently he was on my side.

resentfully – மனக்கசப்பு
grinning – சிரிக்கிறார்
delighting – மகிழ்ச்சியளிக்கிறது

The station bell clanged, and the people who had till now been squatting resignedly on the platform began hustling about.

squatting – (crouch or sit with one’s knees bent and one’s heels close to or touching the back of one’s thighs)
hustling – சலசலப்பு

‘Here it comes,’ shouted Satish, as the engine whistle shrieked and the front lights played over the rails.

shrieked – கூச்சலிட்டது

The train mowed slowly into the station, the engine hissing and sending out waves of steam. As it came to a stop, Satish jumped on the footboard of a lighted compartment and shouted, ‘Come on, Arun, this one’s empty!’ and I picked up my suitcase and made a dash for the open door.

mowed – கத்தரி

We placed ourselves at the open windows, and the two women stood outside on the platform, talking up to us. Satish’s mother did most of the talking.

No don’t jump on and off moving trains, as you did just now,’ she said. ‘And don’t stick your heads out of the windows, and don’t eat any rubbish on the way.’ She allowed me to share the benefit of her advice, as she probably didn’t think my ‘mother’ a very capable person. She handed Satish a bag of fruit, a cricket bat and a big box of chocolates, and told him to share the food with me. Then she stood back from the window to watch how my ‘mother’ behaved.

I was smarting under the patronizing tone of Satish’s mother, who obviously thought mine a very poor family: and I did not intend giving the other woman away. I let her take my hand in hers, but I could think of nothing to say. I was conscious of Satish’s mother staring at us with hard, beady eyes, and I found myself hating her with a firm, unreasoning hate. The guard walked up the platform, blowing his whistle for the train to leave. I looked straight into the eyes of the woman who held my hand, and she smiled in a gentle understanding way. I leaned out of the window then, and put my lips to her cheek, and kissed her.

patronizing – ஆதரவளித்தல்
obviously – (in a way that is easily perceived or understood; clearly)

The carriage jolted forward, and she drew her hand away.

jolted – (moved with sudden jurk)

‘Goodbye, mother!’ said Satish, as the train began to move slowly out of the station. Satish and his mother waved to each other.

‘Good-bye,’I said to the other woman, *goodbye — mother …’

I didn’t wave or shout, but sat still in front of the window, gazing at the woman on the platform. Satish’s mother was talking to her, but she didn’t appear to be listening; she was looking at me, as the train took me away. She stood there on the busy platform, a pale sweet woman in white, and I watched her until she was lost in the milling crowd.


inferno (n) – region that resembles hell
heaving (v) – to raise or lift with force
dismally (adv) – cheerless
serenity (n) – reverence
encounter (v) – brief meeting
clutched (v) – grasped (something) tightly
imposing (adj) – grand and impressive in appearance
embarrassed (v) – felt awkward, self-conscious, or ashamed
nuisance (n) – causing inconvenience or annoyance
staggered (v) – walked or moved unsteadily, as if about to fall
wagging (v) – move rapidly to and fro
resentfully (adv) – feeling or expressing bitterness or indignation at having been treated unfairly
grinning (v) – smiling broadly
squatting (v) – crouch or sit with one’s knees bent and one’s heels close to or touching the back of one’s thighs
hustling (v) – push roughly; jostle
shrieked (v) – uttered a high-pitched piercing sound
mowed (v) – moved slowly into the crowed station
patronizing (adj) – treat in a way that is apparently kind
obviously (adv) – in a way that is easily perceived or understood; clearly
jolted (v) – moved with sudden jurk

About the Author

Ruskin Bond is a short story writer, novelist and poet, the favourite writer of Indian children. His first novel, Room on the Roof, was published when he was still in his teens. This novel won him the John Rhys Memorial Award in 1957. He also writes about children and the simple hill folk of Uttarakhand. Simplicity and fluency of language and an insight into human nature are hallmarks of his style. His major writings include An Island of Trees, A Bond with the Mountains and The India I Love. He has also been honoured with the Sahitya Akademi Award for his contribution to Indian literature.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top
Home Class 1 Class 2 Class 3 Class 4 Class 5 Class 6 Class 7 Class 8 Class 9 Class 10 Class 11 Class 12